Monday, September 15, 2008

Kortfattad Kinesisk-Engelsk Ordbok för älskande

Bild: Från Guo Xiaolu hemsida - Xiaolu som besöker Kulturhuset i Stockholm den 9 oktober

Well sometimes I go out by myself,
and I look across the water.

And I think of all the things,
what you're doing,
and in my head I paint a picture.
Amy Winehouse lyrics - har Amy skrivit texten? - still rehab på Järvafältet

I dag återvänder vi från förra veckans blogg till Xiaolu Guo och hennes Kortfattad Kinesisk-Engelsk Ordbok för älskande.
- En mycket charmig och underfundig roman.
Boken skulle kunna användas som en kursbok i en skrivarskola. Ordlistan i hennes lexikon kan vara stommen i romanen och bitarna glosorna i den språkliga verktygslådan.
Vi väljer de engelska orden – känns mer naturligt för bokens ton.

Prolog, alien, hostel, full english breakfast, properly – ordentlig, fog, beginner, pronoun – pronomen, slogan, weather,confusion, homesick, progressive tenses, homosexual, guest, misunderstanding, bachelor, green fingers, fertilise, instruction, charm, vegetarian, noble, surprise, pub, drifter – här dagdrivare, bisexual, chinese cabbage + english slug, privacy, intimate, free world, custom, fart – fis, home, colony, prostitute, heaven, romance, physical work, isolate, humour, migraine, equal, frustration, nonsense,discord, identity, anarchrist, hero, freedom, Shengenområdet, self, abortion, nostalgia, age, lighthouse, pathology, pessimism/optimism, electric, bestseller, future tense, possess – äga, christmas, betray – förråda, infinity, expel, dilemma, timing, contradiction, fatalism, race, departure och epiloque.

Se där orden som bildar en kärna och ger substans åt Kortfattad kinesisk engelsk ordbok för älskade och som tillsammans med årets månader, kinesiska året, bildar romanens komposition.

Det finns en dramaturgi: Enkel flicka från landet (Kina) kommer till London (väst) för att lära sig engelska, träffar äldre man på bio. Flyttar kort där efter in hos honom. De möts, förälskelse, det uppstår missförstånd, flickan kallad Z ger sig ut på en tågluff i Europa. En resa som blir bokens vändpunkt, hon återvänder till sin man på Hackney road i London men måste till slut lämna England för att återvända till Kina.

Ur detta skapar författarinnan med hjälp av staplande ordföljder och tempusbrytningar - en naivitet som charmar men också belyser sprickorna i brittisk kultur och samhälle.
Xiaolu arbetar med kontraster som skapar komik men också massor av tänkvärda skärpta och poetiska iakttagelser.; Kina – England, Öst – Väst, landsbygd – stad, bondesamhälle – modernitet, manligt - kvinnligt, heterosexuell – homosexuell, naiv förälskelse och prostitution och sex som hon beskriver i poetiska vändningar, engelska med bara 26 bokstäver med tempus och böjningar – kinesiska med tusentals tecken (10 000 eller mer) och en mer filosofisk syn på språket Ur detta skapar Xiaolu en sorgsen charmig utvecklingsroman.
I romanen finns en liten hake. Flickan kanske inte är så naiv. Hon och hennes älskade, ganska konturlös egentligen, ser avancerade filmer; Fassbinder, dokumentärer om Billie Holiday och Mae West, läser författare som Oscar Wilde, Virginia Wolf Mot fyren och Hanif Kureishi. Han är skulptör och författarinnan Xiaolu Guo, som säkert har drag av romanens huvudperson Z, är också filmare.
Vi avslutar med en strof från en dikt av Xiaolu Guo:

The man who loves groving beans
The wind is chilly in
An april garden
She notices, some vhite hair
Hidden behind his ears
She remembers
He used to talk about beans all night
Broad beans,string beans, asparagus beans, kidney beans
He used to love her so much.


Dikten ovan får vara med för att odla, fertilise, har en viss betydelse i boken. Vi ger den charmiga Kortfattad Kinesisk -Engelsk ordbok för älskande fem bönor av fem i betyg samtidigt kan vi inte låta bli att tänka att kinesiska är, måste vara, ett språk för målare, poeter, filosofer och kanske bönder och andra odlare.
Andra bloggar om Amy Winehouse Andra bloggar om Kista Andra bloggar om Kina Andra bloggar om litteratur
©Thommy Sjöberg

1 comment:

Thommy Kistalight said...

Finns massor av recensioner av Kortfattad... Vi fastnade för Svd:s bidrag - bra och välskrivet.
Där emot saknar vi en recension i DN!
- Hänger DN kultur med i svängarna?