Wednesday, December 09, 2009

I dag något om lexikon och intervjuer

Läsa gillar vi på Kistalight - i ur och skur - Vi testar våra gamla texter i dag något om lexikon och intervjuer
Då och då blir vi intervjuade på Kistalight. Här om året av SIFO om dagspolitik, det blev tycker vi, en festlig blogg på Kistalight.
Strax före Allhelgonahelgen deltog vi i en undersökning om hur vi mår i Europa och om det finns någon framtidstro inom EU. Då intervjuades vi av en dam från, SCB, Statistiska centralbyrån. Den intervjun gick rekordsnabbt på något mer än en timme mot de stipulerade två timmarna - sade den intervjuande damen.
- Kan tyda på att man är säker på sina uppfattningar.
- Mindre säker nu!
Här om dagen blev vi intervjuade av lokaltidningens "mitt i" reporter John Jenkins och plåtade av hans kollega fotografen Sara Flodin. Anledningen var att min bok ABC…Kistalight getts ut och är ett kul och möjligen intressant inslag i den kultur som florerar i förorten. När jag säger vi på Kistalight tänker jag på min familj och de människor som finns kring boken. Men när det gäller intervjun är det förstås undertecknad som gäller. Intervjun genomfördes på Akademibokhandeln i Kista. Blev ett fint samtal och visst var det festligt att bli plåtad mot en blå vägg läsande och hållande i den nya boken bland bokhyllorna i affären och alla nya intressanta boktitlar. Utan att gå in på detaljer i intervjun fick jag anledning att fundera kring mitt skrivande.
- Varför skriver jag?
- När började du fundera på att skriva en bok frågar John Jenkins.
En fråga som jag inte riktigt kan besvara.
- Har jag inte alltid skrivit i vuxen ålder - men mest haft tid med små korta bitar. En form som passar mig utmärkt. Första sammanställningen blev en sorts lexikon för att se om det finns en röd tråd, ett mönster och hitta en ton i berättandet.
- Att trycka raderna blev sedan en liten dröm om att förverkliga entreprenören inom mig.
- Inte bara författare utan också förläggare.

- Är inte att skriva fortsätter jag i intervjun: En önskan att bli sedd, stå i centrum, en form av eskapism, skapa en roll, bearbeta gamla trauman. Sedan finns ju glädjen och lusten i att berätta en historia.
- Lika roligt som att läsa goda böcker, äta god mat, umgås med vänner, diskutera, arbetet, flanera, sitta på café, spela tennis, cykla, vandra, resa, lyssna på musik eller göra hm…hm.
Listan kan göras lång - om det som vi gillar som allra mest.

Kortfattad Kinesisk - Engelsk Ordbok för älskande

- Xiaolu som besöker Kulturhuset i Stockholm den 9 oktober


Well sometimes I go out by myself,
and I look across the water.
And I think of all the things,
what you're doing,
and in my head
I paint a picture.
Amy Winehouse lyrics - har Amy skrivit texten?

I dag återvänder vi från förra veckans blogg till Xiaolu Guo och hennes Kortfattad Kinesisk-Engelsk Ordbok för älskande.
- En mycket charmig och underfundig roman.

Boken skulle kunna användas som en kursbok i en skrivarskola. Ordlistan i hennes lexikon kan vara stommen i en roman och glosorna bitarna i den språkliga verktygslådan.
Vi väljer de engelska orden – känns mer naturligt för bokens ton.

Prolog, alien, hostel, full english breakfast, properly – ordentlig, fog, beginner, pronoun – pronomen, slogan, weather,confusion, homesick, progressive tenses, homosexual, guest, misunderstanding, bachelor, green fingers, fertilise, instruction, charm, vegetarian, noble, surprise, pub, drifter – här dagdrivare, bisexual, chinese cabbage + english slug, privacy, intimate, free world, custom, fart – fis, home, colony, prostitute, heaven, romance, physical work, isolate, humour, migraine, equal, frustration, nonsense,discord, identity, anarchrist, hero, freedom, Shengenområdet, self, abortion, nostalgia, age, lighthouse, pathology, pessimism/optimism, electric, bestseller, future tense, possess – äga, christmas, betray – förråda, infinity, expel, dilemma, timing, contradiction, fatalism, race, departure och epiloque.

Se där orden som bildar en kärna och ger substans åt Kortfattad kinesisk engelsk ordbok för älskade och som tillsammans med årets månader, kinesiska året, bildar romanens komposition.
Det finns en dramaturgi: Enkel flicka från landet (Kina) kommer till London (väst) för att lära sig engelska, träffar äldre man på bio. Flyttar kort där efter in hos honom. De möts, förälskelse, det uppstår missförstånd, flickan kallad Z ger sig ut på en tågluff i Europa. En resa som blir bokens vändpunkt, hon återvänder till sin man på Hackney road i London men måste till slut lämna England för att återvända till Kina.
Ur detta skapar författarinnan med hjälp av staplande ordföljder och tempusbrytningar - en naivitet som charmar men också belyser sprickorna i brittisk kultur och samhälle.
Xiaolu arbetar med kontraster som skapar komik men också massor av tänkvärda skärpta och poetiska iakttagelser; Kina – England, Öst – Väst, landsbygd – stad, bondesamhälle – modernitet, manligt - kvinnligt, heterosexuell – homosexuell, naiv förälskelse och prostitution och sex som hon beskriver i poetiska vändningar, engelska språket med bara 26 bokstäver med tempus och böjningar – kinesiska med tusentals tecken (10 000 eller mer) och en mer filosofisk syn på språket Ur detta skapar Xiaolu en sorgsen charmig utvecklingsroman.
I romanen finns en liten hake. Flickan kanske inte är så naiv. Hon och hennes älskade, ganska konturlös egentligen, ser avancerade filmer; Fassbinder, dokumentärer om Billie Holiday och Mae West, läser författare som Oscar Wilde, Virginia Wolf Mot fyren och Hanif Kureishi. Han är skulptör och författarinnan Xiaolu Guo, som säkert har drag av romanens huvudperson Z, är också filmare.
Vi avslutar med en strof från en dikt av Xiaolu Guo:

The man who loves groving beans
The wind is chilly in An april garden
She notices, some vhite hair
Hidden behind his ears
She remembers
He used to talk about beans all night
Broad beans,string beans, asparagus beans, kidney beans
He used to love her so much.

Dikten ovan får vara med för att odla, fertilise, har en viss betydelse i boken.
Vi ger den charmiga Kortfattad Kinesisk -Engelsk ordbok för älskande fem bönor av fem i betyg samtidigt kan vi inte låta bli att tänka att kinesiska är ett språk för målare, poeter, filosofer och bönder och alla som gillar att odla.
Andra bloggar om Kista: Andra bloggar om litteratur Andra bloggar om författare: Andra bloggar om skrivande
©Thommy Sjöberg

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home